The next paragraph is one pure chunk of Chinese characters representing the original teaching of the Buddha. There is one line of seven characters whose translation, in particular, I deeply desire not to fuck up.
The reason I use the word "fuck up," is that I wish to make it clear that this demon's deep desire is not an intellectual desire; it is more akin to a hunger, a drive: it comes from a deeper part of the brain, from a deeper place in the heart, from a deeper place in the gut, from a deeper place in the solitary bollock of a non-castrated water buffalo who spent most of his 20s in excrutiating sexual frustration, in order to become able to translate Shobogenzo.
The first four of the seven characters are KEK-KA-FU-ZA, full lotus sitting; the fifth character is JIKI, which means to restore order to, to set straight, to mend, to right, to make upright; the sixth character is SHIN, heart/mind; the seventh character is, again, ZA, to sit.
That line expresses full lotus sitting, through which sitting itself orders the mind. It might be the one pivotal sentence on which the whole of Shobogenzo turns.
I deeply desire to translate the fourth paragraph in such a way as to blow the Nishijima-Cross translation out of the water, and send an old bastard to his grave a broken man.
The supreme, deep, and subtle sitting practise of the Buddha
In millions of aeons is hard to meet.
I now am reading about it, and I might be able to make it my own.
I desire to understand what [the fuck] the Buddha really meant.